Din articol
Aproape 10.000 de persoane care doresc să devină funcționari în instituțiile europene vor trebui să refacă testul de admitere în Uniunea Europeană după o eroare tehnică care a anulat rezultatele examenului susținut anterior, scrie
. „N-ar fi în stare să organizeze nici măcar o beție într-o berărie”, a scris un candidat frustrat.
Candidații care luna trecută au susținut examenul online pentru a deveni traducători ai UE au fost informați joi că vor trebui să-l susțină din nou în luna mai din cauza unui „defect de configurare” al testului, organizat de Oficiul European pentru Selecția Personalului (EPSO).
EPSO este poarta de acces către o carieră în funcția publică europeană, organizând recrutări pentru instituții precum Comisia Europeană, Parlamentul European și Consiliul UE.
„Tot ce pot să spun este că EPSO sunt complet incompetenți și inutili, n-ar fi în stare să organizeze nici măcar o beție într-o berărie”, a scris un membru al unui grup de Facebook destinat candidaților la examen.
Sistemul online defect — configurat de un contractor extern — a permis candidaților să selecteze mai mult de o opțiune la întrebările cu răspuns multiplu.
„Acest lucru a dus la un număr mare de candidați care au trimis mai mult de un răspuns, în ciuda menționării explicite în instrucțiuni că există un singur răspuns corect”, se precizează în e-mailul trimis candidaților.
„EPSO înțelege bine impactul acestei situații regretabile și dorește să-și ceară scuze în numele contractorului extern”, se mai adaugă în mesaj.
Candidații sunt revoltați
Dar candidații sunt revoltați că trebuie să treacă din nou prin acest test solicitant.
„E de-a dreptul nebunie”, a scris un candidat pe grupul de Facebook. „Așa că noi, cei care suntem capabili să urmăm instrucțiunile (calitate la care te-ai aștepta de la un oficial UE), trebuie să trecem prin tot chinul din nou, să ne luăm liber de la serviciu etc.? Cum să fii nedrept cu absolut toată lumea în același timp, lol.”
„Cum poate EPSO să dea greș de fiecare dată?” a scris altcineva.
Testul era destinat candidaților care aspirau la un post de traducător într-una din cele opt limbi oficiale ale UE. În total, 9.663 de persoane au participat.
O candidată care a primit e-mailul joi a spus că a studiat în fiecare zi câte o oră timp de câteva săptămâni pentru testele care includ cunoștințe lingvistice, raționament verbal și numeric.
„Nu am copii, nu studiez, doar că am un job obositor, ceea ce a făcut dificil să reiau matematica seara”, a precizat ea. „Dar pentru cei care au copii, familii și joburi foarte solicitante, e absolut groaznic să ajungi acasă și să te apuci de învățat”.
„Chiar vorbeam cu o prietenă care a primit și ea notificarea și e pe cale să nască, așa că probabil nu va fi în cea mai bună formă în luna mai”, a adăugat.
Un purtător de cuvânt al Comisiei a spus că „încă se poartă discuții între EPSO și contractorul extern privind implicațiile financiare ale acestei situații”.
Nu este prima dată când testele EPSO sunt criticate. Comisia Europeană se confruntă și cu cereri de anulare a unor examene recente pentru angajații actuali care doresc promovări, în urma unor plângeri privind întrebări incoerente și formatare neglijentă.
„Încă un fiasco nu poate rămâne fără răspuns”, a scris sindicatul U4U într-un e-mail către șeful de resurse umane al Comisiei, Stephen Quest.
Comisia se află într-o „fază de tranziție” cu un nou instrument IT început să fie folosit anul acesta, a declarat purtătorul de cuvânt Balazs Ujvari într-un e-mail, adăugând că „anumite utilizări controlate ale AI au fost folosite pentru a alimenta baza generală de întrebări din care au fost extrase testele”.
În 2023, mii de persoane au avut examenele suspendate după ce EPSO a fost avertizat că s-ar putea confrunta cu riscuri legale deoarece susținea examenele exclusiv în limba engleză.
Editor :